jueves, 14 de noviembre de 2013

Un antropólogo en Londres

¿Sabéis qué? Ha nacido una nueva raza. Y con esto, quiero inaugurar una nueva sección del blog. 

Tratará sobre los españoles en Londres. Ya... Ya sé que puede parecer manido. De hecho, hay un montón de blogs sobre el tema. Lo se porque probablemente los he leído todos antes de venir. 
Pero no quiero contaros los secretos de la ciudad (que realmente desconozco), ni deciros qué papeleos tendréis que hacer... quiero contaros qué nos pasa a los españoles cuando estamos aquí. 
Porque da igual si eras de Barcelona o Jerez de la Frontera...Ahora eres un español-en-londres. Y ahora perteneces a una nueva raza, a una nueva subcultura.
Esta nueva subcultura tiene rasgos diferenciales, que trataré de ir desentrañando poco a poco.

Un español-en-londres no es un turista, ni un estudiante, ni un erasmus... Ya no se trata de venir durante el verano a aprender inglés y convivir con una familia rubia y con ojos azules. No. Ahora estamos aquí en masa, trabajando en hoteles, bares, restaurantes...haciendo los trabajos que en España no nos plantearíamos con el atenuante de que, al menos, estamos aprendiendo inglés (aunque en el trabajo casi nadie sea inglés). Y como grupo expatriado, los españoles-en-londres se buscan, se unen, crean foros, grupos de fb... Una verdadera experiencia grupal. 

Algunas de las características de este grupo serían:

Característica 1. Los españoles-en-londres que llevan un tiempo aquí tienen la responsabilidad moral de advertir a los recién llegados sobre las dificultades que se van a encontrar a su llegada: la búsqueda de piso y los trámites.

Característica 2. Aunque no hayas hecho una tortilla de patatas en tu vida, la añoras como si fuera la base de la alimentación que tenías antes de llegar.

Característica 3. Te importa un pimiento tener acento español y no haces ningún tipo de esfuerzo por practicar la pronunciación británica. A fin de cuentas, no te relacionas con ningún inglés y cada cual con quien cruzas un par de palabras tiene un acento distinto (italiano, húngaro, pakistaní...).

Característica 4. Cuando hablas en español con otros españoles-en-londres metes en el discurso palabras en inglés... Y empiezas a speak en dos languages. Esta característica me llama mucho la atención. Ya no es que uno no sepa cómo traducir una palabra inglesa al castellano...porque ésta perdería parte de su significado en la traducción. No. De repente dices "vamos a hacer un break". Esto te hace parecer repelente en España. Y aquí también.

No se si estoy ocurre siempre o solo cuando llevas aquí un tiempo determinado. Tengo que seguir indagando sobre ello.

Os tendré al tanto de mis descubrimientos.

No hay comentarios: